当前位置:首页 > 星座达人

阿蒂尔兰波星座:“生活在别处”出自兰波的哪个诗句或文章?

分享到

“生活在别处”出自兰波的哪个诗句或文章?

出自阿尔蒂尔·兰波《生活是一首诗——生活在别处》。

求兰波《醉舟》王以培译文

当我顺着无情河水只有流淌,我感到纤夫已不再控制我的航向。吵吵嚷嚷的红种人把他们捉去,我只装运佛兰芒小麦、英国棉花。当纤夫们的哭叫和喧闹消散,河水让我随意漂流,不理会潮水汹涌,比玩得入迷的小孩还要耳聋。只见半岛们纷纷挣脱了缆绳,好象得意洋洋的一窝蜂。风暴祝福我在大海上苏醒,比瓶塞子还轻,在海浪--死者永恒的摇床上一连十夜,绿水渗透了我的杉木船壳,--清甜赛过孩子贪吃的酸苹果,洗去了蓝的酒迹和呕吐的污迹,冲掉了我的铁锚、我的舵。我就沉浸于大海的诗--海呀,我饱餐青光翠色,其中有时漂过一具惨白的、沉思而沉醉的浮尸。这一片青蓝和荒诞、以及白日之火辉映下的缓慢节奏,转眼被染了色--橙红的爱的霉斑在发酵、在发苦,比竖琴更辽阔。我熟悉在电光下开裂的天空,我熟悉黄昏和像一群白鸽般振奋的黎明,我还见过人们只能幻想的奇景!我见过夕阳,被神秘的恐怖染黑,闪耀着长长的紫色的凝辉,照着海浪向远方滚去的微颤,象照着古代戏剧里的合唱队!我梦见绿的夜,在眩目的白雪中一个吻缓缓地涨上大海的眼睛,闻所未闻的液汁的循环,磷光歌唱家的黄与蓝的觉醒!恰似疯狂的牛圈,怎能设想玛丽亚们光明的脚能驯服这哮喘的海洋的嘴脸!那儿虹霓绷得紧紧,象根根缰绳套着海平面下海蓝色的群马!我见过发酵的沼泽,那捕鱼篓--芦苇丛中沉睡着腐烂的巨兽;风平浪静中骤然大水倾泻,一片远景象瀑布般注入涡流!我见过冰川、银太阳、火炭的天色,珍珠浪、棕色的海底的搁浅险恶莫测,那儿扭曲的树皮发出黑色的香味,从树上落下被臭虫啮咬的巨蛇!我真想给孩子们看看碧浪中的剑鱼--那些金灿灿的鱼,会唱歌的鱼;花的泡沫祝福我无锚而漂流,语言难以形容的清风为我添翼。大海--环球各带的疲劳的受难者常用它的呜咽温柔地摇我入梦,它向我举起暗的花束,静止不动……像一座浮岛满载金黄眼珠的鸟,我摇晃这一船鸟粪、一船喧闹。而从我水中的缆绳间,浮尸们常倒退着漂进来小睡一觉!缠在大海的青丝里,还是被风卷上飞鸟达不到的太虚?休想把我海水灌醉的骨架钓起。让紫雾导航,我钻破淡红色的天墙,这墙上长着太阳的苔藓、穹苍的涕泪,--这对于真正的诗人是精美的果酱。满身披着电光的月牙,护送我这疯木板的是黑压压的海马;当七月用棍棒把青天打垮,一个个灼热的漏斗在空中挂!远隔百里就能听得那发情的河马、咆哮的漩涡,我永远纺织那静止的蔚蓝,我怀念着欧罗巴古老的城垛!

“生活在别处”出自兰波的哪个诗句或文章?

宫殿前的一切依然静寂,流水止息。绿荫尚未在林路中消失,唤醒一阵阵生动而温馨的气息,宝石般的睛瞳睁开[1],轻翅无声地飞起[2]。在晨曦洒落的幽径上,一朵花告诉了我它的名字。我朝金色的瀑布[3]一笑,她的散发飘过松杉林:自那银白的顶端[4]我认出了女神。于是我一层层揭开轻纱[5],在小路上我挥动双臂。

兰波诗集

黎明 _ 让·尼古拉·阿蒂尔·兰波我吻抱夏晨的黎明。宫殿前的一切依然静寂,流水止息。绿荫尚未在林路中消失,我走过,唤醒一阵阵生动而温馨的气息,宝石般的睛瞳睁开[1],轻翅无声地飞起[2]。第一个相遇,在晨曦洒落的幽径上,一朵花告诉了我它的名字。我朝金色的瀑布[3]一笑,她的散发飘过松杉林:自那银白的顶端[4]我认出了女神。于是我一层层揭开轻纱[5],在小路上我挥动双臂。在平原上,我向雄鸡举告了她。在都市里,她在教堂的钟塔与穹顶间逃匿,乞丐般飞跑在大理石的岸上

谁知道阿尔蒂尔·兰波的故事?

这位《地狱一季》的作者只活了37个春秋。阿尔蒂尔·兰波就以其闪光的智慧和学习上的天赋使他的教师感到震惊。兰波从小就和街上的野孩子在一起玩,这使他的母亲大为恼火(他的父亲早已离开了家庭)。兰波用拉丁文写了一首60行的诗寄给拿破仑第三的儿子。兰波这个军官的儿子成了一名反军国主义者;他的父亲曾跟随比热尔的军队参加过征服阿尔及利亚的战争。初次出走,他便创作出光辉的诗篇。他本来可以上大学深造,但由于他充满反抗精神,杀死上帝”他遇见魏尔伦。当时的魏尔伦26岁,刚刚放弃了放荡生活并结婚。读了兰波的诗,魏尔伦寄钱给他,兰波与魏尔伦的暧昧交情在巴黎的咖啡馆里引起轰动;在那里兰波像魏尔伦一样沉醉,辱骂作家,并为巴黎公社的遇难者举杯。后来又到伦敦。魏尔伦喝醉之后,开枪打伤了兰波的手臂,因为兰波不愿意再和他一起漂泊。魏尔伦被判两年监禁。兰波陆续出版了《地狱一季》。他相信能通过这种戏剧性的忏悔,没想到反映冷淡。他与一位名叫热尔曼·努沃的诗人在一起住在伦敦,之后便对创作绝望而放弃了文学。梦想着奇遇,想徒步在欧洲游历、漂泊。他参加了荷兰军队,三星期之后便开小差,在斯堪的纳维亚半岛和意大利等地旅行。他不再写作,作为诗人的兰波已经死去。他又去斯图加特看望魏尔伦,此后他们一刀两断,再没见过面。他去塞浦路斯当了一名监工。在得了一场伤寒病之后,亚丁……做过武器贩子、咖啡出口商、摄影记者、勘探队员……从一个放肆的孩子变成一个严峻的男人,深邃的目光中蕴藏着屡屡的失败。债主们追逼着他;没有一个人愿意出版他的旅行笔记……这个被功课学位吓跑了的人后来学过阿拉伯语(他父亲在阿尔及利亚居住期间曾翻译过《古兰经》)、俄语和他所到国家的语言,他想通过中学毕业会考,进入巴黎综合工科学校,挽回失去的时间……多亏了魏尔伦,他的《彩图》于1886年在他不知道的情况下得以出版。直到1891年2月他的膝上生了肿瘤他才不得不回到法国做截肢手术。他临终前的日子漫长而又痛苦。他的姐姐伊莎贝拉照顾着他。这个曾经亵渎神明的人开始相信上帝,并接受了圣事,他知道自己已无可救药,表示愿意死在埃塞俄比亚,他曾在那里找到过宁静。但他终于未能走出马赛。临终前他的最后一句话是对法国邮船公司的经理说的:

勒克莱齐奥说法国诗人阿尔蒂尔·兰波贩卖过奴隶?